英語勉強中なので質問を書いていきます。


▼ページ最下部
001 2017/10/26(木) 00:04:53 ID:pdlr2uXgxc
あほな質問もあるかと思いますが、ガチでわかってないんでよろしくお願いします。
学生時代ぜんぜん勉強してなくて、独学3年と半年くらいで、ぜんぜん話せません…なレベルです…。


*明和の愛好家で、明和が使いやすいからこんなスレを立てました。

返信する

002 2017/10/26(木) 00:18:23 ID:gFA5i6Pz5E


そんな板orスレッドないです。

返信する

003 2017/10/26(木) 00:19:17 ID:pdlr2uXgxc
質問1
「go to bed」は、「寝る」ですよね?
じゃあ、ベットに行く(寝床に向かう)は、どう表現するのですか??

返信する

004 2017/10/26(木) 00:25:30 ID:NLFLAt36PU
go to bedroom

返信する

005 2017/10/26(木) 00:34:13 ID:UJFkmM0rFk
>>3
"go to the bed"
たぶんね。

もしくはそのまま”go to bed"
だってそもそも同じことだろ。
使い分けるひつようある?
ちょっと細かい、近視眼的なことにこだわりすぎじゃね。

返信する

006 2017/10/26(木) 00:34:53 ID:9TPYF2Ticc
>>3
寝床に向かう=Head to bed

返信する

007 2017/10/26(木) 00:45:23 ID:pMeDW5.pus
アアイムスリーピーー

返信する

008 2017/10/26(木) 02:00:15 ID:2NQcyTvrQ.
l will go back to my room.

返信する

009 2017/10/26(木) 02:37:19 ID:lVhoEeTr8E
>>5
冠詞が重要なんだよ。
ドイツ語なんて、冠詞が日本語の助詞の役目までしている。

返信する

010 2017/10/26(木) 06:15:42 ID:w2cjP.qPw6
>>3
「寝る(眠りに落ちる)」はfall asleep
「床に就く」はgo to bed
「寝床に向かう」もgo to bedでいい

返信する

011 2017/10/26(木) 07:37:45 ID:6CfFh9c4fw
たぶんgo to fuckroom

返信する

012 2017/10/26(木) 08:00:13 ID:w2JbXNBpqk
「go to bed」は、「寝ろ」じゃないの?

返信する

013 2017/10/26(木) 09:39:33 ID:BVIZ6xajnw
シチュエーションと文脈でも変わってくるので、単純な文章だけで区別しきれないという事も理解しておいた方が良い。

日本でだって、「お休みなさい」は「就寝前の挨拶」であると同時に、「寝ろ」もしくは「休憩しろ」という意味(の丁寧な言い方)があるだろう。
場面場面で、同じ文章でも意味が変わることはよくある。

返信する

014 2017/10/26(木) 12:06:21 ID:pdlr2uXgxc
みなさん、ありがとうございます! あんまりわかりません…。

では「私は寝るために、ベッドにいきます」を英語にするとどうなりますか?
*ただしgo to bed(寝る)とgo to (the) bed(ベッドにいく)の2つは使うこととする。

I go to bed to go to (the) bed.

となりますか?

返信する

015 2017/10/26(木) 12:09:50 ID:pdlr2uXgxc
016 2017/10/26(木) 15:42:12 ID:I4YHU10/qo
>>14
I go to bed for sleep
日本語を必死に変換しようとしてるところが、根本的に上達しない原因。
英語脳で学習するのが肝心。
ま、がんばって。

返信する

017 2017/10/26(木) 21:09:54 ID:Dghf150TDI
>ベットに行く
"I move to my bedroom" or "I lay myself in my bed"

bed は場所じゃなので bed へ行くとは英語では言わない
あえて bed なら bed で横になると表現する
普通は bedroom を使うけど別室など短距離の移動は go より move
a bed とか the bed といきなり言ってもどれか判らないので「私のベッド」とはっきり言うこと

返信する

018 2017/10/27(金) 04:30:03 ID:rV.QuwMfQU
>>14
>「私は寝るために、ベッドにいきます」
>*ただしgo to bed(寝る)とgo to (the) bed(ベッドにいく)の2つは使うこととする。

そういう言い回しは日本語でも言わないでしょ。
たとえば、「私は寝室の寝床で床に就きます」なんて言う?

変な思考回路になってますよ。

返信する

019 2017/10/27(金) 21:00:01 ID:bL.xFCu4vQ
寝て飲もうや、マクベス!

返信する

020 2017/10/27(金) 23:04:18 ID:clyfki1ckA
みなさん。ありがとうございます!
やっぱり腑に落ちません…。

この先レベルがあがればみなさんの言っていることに納得できるのかもしれませんが、
今の自分のレベルでは、なんでこれも正解じゃダメなの?って感じです・・・。

わかるように勉強は続けていこうと思います。

次からの質問は、またあらたに画をかえていこうと思います。
またよろしくお願いいたします。

返信する

021 2017/10/28(土) 10:52:33 ID:R7YRH.PRnM
グーグル翻訳が優秀だって話だよ
そっちの方が早くていいんじゃない

返信する

022 2017/10/29(日) 03:39:21 ID:m3hpAV5fkw
>>21
グーグル先生は >14 みたいな質問に答えられないんですよね。

返信する

023 2017/10/29(日) 04:48:15 ID:yt9mpkBRCk
>>22
翻訳エンジンだから、質問に答えてくれるわけ無いだろ。
日本語訳のある英語原書を読みまくって、冠詞の使い方や英語の言い回しに慣れるしか無いよ。

返信する

024 2017/10/29(日) 09:56:32 ID:OPiAeHOLtM
そういえば、英語に駄洒落ってあるのかね?
「布団が吹っ飛んだ」系の、似ている言葉(単語)で文を作ってユーモアを表現するようなのって聞いたこと無いけど。

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:19 KB 有効レス数:43 削除レス数:0





知識/学問掲示板に戻る 全部 次100 最新50

スレッドタイトル:英語勉強中なので質問を書いていきます。

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)