英語勉強中なので質問を書いていきます。
▼ページ最下部
001 2017/10/26(木) 00:04:53 ID:pdlr2uXgxc
あほな質問もあるかと思いますが、ガチでわかってないんでよろしくお願いします。
学生時代ぜんぜん勉強してなくて、独学3年と半年くらいで、ぜんぜん話せません…なレベルです…。
*明和の愛好家で、明和が使いやすいからこんなスレを立てました。
返信する
002 2017/10/26(木) 00:18:23 ID:gFA5i6Pz5E
003 2017/10/26(木) 00:19:17 ID:pdlr2uXgxc
質問1
「go to bed」は、「寝る」ですよね?
じゃあ、ベットに行く(寝床に向かう)は、どう表現するのですか??
返信する
004 2017/10/26(木) 00:25:30 ID:NLFLAt36PU
005 2017/10/26(木) 00:34:13 ID:UJFkmM0rFk
>>3 "go to the bed"
たぶんね。
もしくはそのまま”go to bed"
だってそもそも同じことだろ。
使い分けるひつようある?
ちょっと細かい、近視眼的なことにこだわりすぎじゃね。
返信する
006 2017/10/26(木) 00:34:53 ID:9TPYF2Ticc
007 2017/10/26(木) 00:45:23 ID:pMeDW5.pus
008 2017/10/26(木) 02:00:15 ID:2NQcyTvrQ.
l will go back to my room.
返信する
009 2017/10/26(木) 02:37:19 ID:lVhoEeTr8E
>>5 冠詞が重要なんだよ。
ドイツ語なんて、冠詞が日本語の助詞の役目までしている。
返信する
010 2017/10/26(木) 06:15:42 ID:w2cjP.qPw6
>>3 「寝る(眠りに落ちる)」はfall asleep
「床に就く」はgo to bed
「寝床に向かう」もgo to bedでいい
返信する
011 2017/10/26(木) 07:37:45 ID:6CfFh9c4fw
012 2017/10/26(木) 08:00:13 ID:w2JbXNBpqk
「go to bed」は、「寝ろ」じゃないの?
返信する
013 2017/10/26(木) 09:39:33 ID:BVIZ6xajnw
シチュエーションと文脈でも変わってくるので、単純な文章だけで区別しきれないという事も理解しておいた方が良い。
日本でだって、「お休みなさい」は「就寝前の挨拶」であると同時に、「寝ろ」もしくは「休憩しろ」という意味(の丁寧な言い方)があるだろう。
場面場面で、同じ文章でも意味が変わることはよくある。
返信する
014 2017/10/26(木) 12:06:21 ID:pdlr2uXgxc
みなさん、ありがとうございます! あんまりわかりません…。
では「私は寝るために、ベッドにいきます」を英語にするとどうなりますか?
*ただしgo to bed(寝る)とgo to (the) bed(ベッドにいく)の2つは使うこととする。
I go to bed to go to (the) bed.
となりますか?
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:19 KB
有効レス数:43
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
知識/学問掲示板に戻る 全部
次100 最新50
スレッドタイトル:英語勉強中なので質問を書いていきます。
レス投稿