ガンダム英語
▼ページ最下部
001 2011/02/25(金) 22:08:00 ID:GzQAantb8I
zガンダムの英語版を5回みて、マクロスの英語版を3回みたら
英語が少ししゃべれるようになった。
返信する
015 2011/03/20(日) 20:34:33 ID:6qOQ3rA03M
確かつべで見たと記憶しているが、
「ザクとは違うのだよ! ザクとは!」
が英語版だと
「This is no ZAKU!!」
と、あまりにシンプルなのに驚いた。
返信する
016 2011/03/24(木) 11:49:30 ID:XDFcJR0DWs
>>15 訳する人のセンスが大きそうだね。
俺なんか原文知らずにそんな文見たら。
>座区じゃない
としか思い浮かばない。
実際原文に近いニュアンスが出せる訳ってどうなるんだろうね?
返信する
017 2011/05/19(木) 20:54:48 ID:2b2YeDTxFY
018 2012/04/28(土) 10:36:02 ID:UYnrJRDVdM
>>16 名刺の前に noが付くのは最上級の否定だから
「ザクなんかと同じじゃねーよ」って感じが伝わってる名訳だと思う
返信する
019 2012/04/28(土) 11:21:03 ID:m5jzVSxuxE
>>16 『座区』なんて言葉を脳内で作って、こんな所で発表するセンスが信じられない。
意味がよくわからない名詞(割と高頻度ででてくる)なら
作品中の何かの名前、あるいは個人名だろうと思うのが普通じゃないか?
返信する
020 2012/04/29(日) 21:30:45 ID:xABXz3Q4Ss
021 2012/04/30(月) 11:21:10 ID:GZQwOWwBgQ
「スペースノイド」(Spacen+oid=スペースンのようなもの)
「アースノイド」(Earthn+oid=アースンのようなもの)
っていう変な英語はそのまま?
返信する
022 2012/04/30(月) 19:26:51 ID:Ij3.lAXg5k
>>21 和製英語はそのまま輸出してもいいでしょう
どうせ、白人が極端に少ない設定になっちまってるわけで
返信する
023 2012/05/01(火) 19:19:39 ID:8R7g01yD8o
[YouTubeで再生]
ガンダムではないけど。。
AKIRAの「さんをつけろよ デコ助野郎!」
の英語版シーン
That's Mr. Kaneda to you, punk!
返信する
024 2012/05/01(火) 21:49:48 ID:ihwZTcrcp.
>>18 >>23 上手い事訳してくれてるもんなんだな。
noが付くのは最上級の否定だからなんて知らなかった。
こういうお馴染みの名作海外版鑑賞はオッサンのための今更英会話学習にいいかもね。
返信する
025 2012/05/02(水) 02:38:53 ID:5bBFBIaqXg
アニメの英語吹き替えって聴き取りって洋画と比較しても聴き取り易いね。
返信する
026 2012/06/19(火) 10:21:33 ID:/QxHwVqSv2
>>1 TV版初代マクロスを指しているとして話を進めるが、
アレの英語版は声優の声質と演技が酷いんで、何度も聴く気にならんな〜。
返信する
027 2013/05/17(金) 04:08:12 ID:P4nJywIWo6
http://www.msn.com/ here
返信する
028 2014/06/08(日) 21:12:37 ID:rPuhllI0y6
「スタンバっとけ!」はどう訳されているの?
返信する
029 2014/06/09(月) 19:09:50 ID:lVnPRXqLx6
Keep it on standby !
返信する
030 2014/06/11(水) 04:44:00 ID:y0k/.F0DE.
中国語の字幕だけど
御法度の新選組がねり歩くところで
市民が「新選組だ!新選組だ!」のところの字幕が
「民兵!」「民兵!」だったw
たしかに民兵ではあるがゲリラっぽいニュアンスがあるw
返信する
031 2021/07/15(木) 19:55:08 ID:UasLmDzN7I
霧島「真面目にそんなこと考えてんのかい? だって俺たちガチホモなんだよ?」
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:10 KB
有効レス数:31
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
知識/学問掲示板に戻る 全部
前100
次100 最新50
スレッドタイトル:ガンダム英語
レス投稿