直訳・意訳


▼ページ最下部
001 2010/06/19(土) 21:43:24 ID:AknNc0l/YQ
中学・高校程度の英語では、会話してる感が薄い。
not only〜,but also〜.も、もう使ってる英語圏の人は希薄。

英語の吹き替えのように、もっと、会話をしてるような表現をここに書こう。

英語→日本語、日本語→英語、あるいは慣用句、英語以外でも可。

例)
Do as you wish.→好きにしろ。
本気で言ってるんだ→I mean what I say.

https://www.youtube.com/watch?v=5OFFb3gGsVM

返信する

002 2010/06/19(土) 23:00:52 ID:5qUZk4JzYM
良いスピーチ。
サンクス>1

返信する

003 2010/06/20(日) 20:52:20 ID:vQA3HUO0vQ
>not only〜,but also

論文ではよく見るよ。

返信する

004 2010/06/20(日) 21:37:15 ID:IemHlU55uk
歌手スーザンボイル(天使の歌声)の名言

I am 47,and that’s just one side of me.
(47歳だけど、そんなことわたしの一面にすぎないわ)



…コピペにて。

返信する

005 2010/06/22(火) 05:25:34 ID:nUHyggT7iI
Try to talk more plainly.
もっと分かりやすく言ってくれよ

返信する

006 2010/06/22(火) 20:29:12 ID:PFDHAwOE7E
>>1
俺レベルでも半分くらいは着いて行ける綺麗な発音だね。スピーチ内容もいい。
しかし向こうの人ってこの手の演説が上手いね。日本人だとこうはいかないだろう

返信する


▲ページ最上部

ログサイズ:8 KB 有効レス数:24 削除レス数:0





知識/学問掲示板に戻る 全部 次100 最新50

スレッドタイトル:直訳・意訳

レス投稿

未ログイン (ログイン

↑画像ファイル(jpg,gif,png)