直訳・意訳
▼ページ最下部
001 2010/06/19(土) 21:43:24 ID:AknNc0l/YQ
002 2010/06/19(土) 23:00:52 ID:5qUZk4JzYM
003 2010/06/20(日) 20:52:20 ID:vQA3HUO0vQ
>not only〜,but also
論文ではよく見るよ。
返信する
004 2010/06/20(日) 21:37:15 ID:IemHlU55uk
歌手スーザンボイル(天使の歌声)の名言
I am 47,and that’s just one side of me.
(47歳だけど、そんなことわたしの一面にすぎないわ)
…コピペにて。
返信する
005 2010/06/22(火) 05:25:34 ID:nUHyggT7iI
Try to talk more plainly.
もっと分かりやすく言ってくれよ
返信する
006 2010/06/22(火) 20:29:12 ID:PFDHAwOE7E
>>1 俺レベルでも半分くらいは着いて行ける綺麗な発音だね。スピーチ内容もいい。
しかし向こうの人ってこの手の演説が上手いね。日本人だとこうはいかないだろう
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:8 KB
有効レス数:24
削除レス数:0
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
知識/学問掲示板に戻る 全部
次100 最新50
スレッドタイトル:直訳・意訳
レス投稿